Bon nouvèl (en contemplant tes pieds)












depi mwen gade pye-w*                   En regardant tes pieds marcher 
mwen vle genyen lari                        j'ai une envie folle de gagner la rue 
jwe pòtre tout vivi                              jouer à ceux qui aiment rire 
yon lanmou pye atè                           un amour aux pieds nus

pye-w se bon nouvèl                          tes pieds sont la bonne nouvelle 
ki fèt pou sa mache                             qui doit aller d'un pas sûr 
pye-w se de mèvèy                             tes pieds sont deux merveilles 
ki fèt pou lòm sezi                               ils sont là pour étonner les hommes

cheri piga ou wont                               chérie n'aie pas honte 
si se la m-al remen-w                          si mon amour s'amourache de tes pieds 
lanmou se chòvsouri                          l'amour est une chauve-souris 
li jouke tèt anba                                    il s'endort à la renverse

pye-w se bon nouvèl                           tes pieds sont la bonne nouvelle 
ki fèt pou sa mache                              qui doit parcourir le monde 
cheri kite-m renmen-w                      souffre que je t'aime ma belle 
kote lòt neglije-w                                  là où les autres n'y trouveraient que mal-être 
                                                                     (là où les  autres te négligent)

mwen ka ba ou de men-m                  je peux t'offrir mes deux mains 
de ba savon lave                                    deux pains de savon de lessive
kite-m savonnen pye-w                      laisse-moi te savonner les pieds
jouk lannwit kimen jou                       jusqu'à ce que la nuit fasse mousser le jour.



James Noël ©                                        Traduction française de Georges Castera Fils.

* Cet texte est mis en musique par Wooly Saint-Louis ( Titre : Bon nouvèl. Album : Quand la parole se fait chanson), je propose deux adaptations à ceux qui voudraient comme moi continuer de le chanter en français. 

Voir Wooly chanter la version créole : http://www.youtube.com/watch?v=KgBv3vmqq9s 












en contemplant tes pieds                                  En contemplant tes pieds,
je déroule ma rue                                                 je déroule ma rue
et je joue comme un clown                              et je joue comme un clown
un amour aux pieds nus                                    un amour aux pieds nus.

tes pieds sont l’évangile                                     Tes pieds sont l’évangile
qui fait marcher les choses                               qui fait marcher les choses ;
tes pieds sont deux merveilles                        tes pieds sont deux merveilles !
ils étonnent les hommes                                    toute une apothéose !

chérie ne te gêne pas                                           Chérie, je ne t'offense pas
si je t’aime par tes pieds                                     si je t’aime par tes pieds,
comme tout chauve-souris                              comme une chauve-souris
l’amour s’endort pendu                                      l’amour s’est accroché.

tes pieds sont l’évangile                                     Tes pieds sont l’évangile
qui fait marcher le monde                                 qui fait marcher le monde ;
chérie laisse-moi t’aimer                                    chérie, laisse-moi t’aimer
là où d’autres te piétinent                                  de cet amour absurde.

je t’offre mes deux mains                                  Je t’offre mes deux mains,
deux pains de lavandières                                 deux pains de savon d’or ;
cette nuit je lave tes pieds                                 cette nuit, je lave tes pieds
à faire mousser l’aurore                                     à faire mousser l’aurore.

James Noël
Adaptations d’Evains Wêche, à partir d’une traduction de Georges Castera Fils.


Commentaires

Articles les plus consultés