Bon nouvèl (en contemplant tes pieds)
depi mwen gade pye-w* En regardant tes pieds marcher
mwen vle genyen lari j'ai une envie folle de gagner la rue
jwe pòtre tout vivi jouer à ceux qui aiment rire
yon lanmou pye atè un amour aux pieds nus
pye-w se bon nouvèl tes pieds sont la bonne nouvelle
ki fèt pou sa mache qui doit aller d'un pas sûr
pye-w se de mèvèy tes pieds sont deux merveilles
ki fèt pou lòm sezi ils sont là pour étonner les hommes
cheri piga ou wont chérie n'aie pas honte
si se la m-al remen-w si mon amour s'amourache de tes pieds
lanmou se chòvsouri l'amour est une chauve-souris
li jouke tèt anba il s'endort à la renverse
pye-w se bon nouvèl tes pieds sont la bonne nouvelle
ki fèt pou sa mache qui doit parcourir le monde
cheri kite-m renmen-w souffre que je t'aime ma belle
kote lòt neglije-w là où les autres n'y trouveraient que mal-être
(là où les autres te négligent)
mwen ka ba ou de men-m je peux t'offrir mes deux mains
de ba savon lave deux pains de savon de lessive
kite-m savonnen pye-w laisse-moi te savonner les pieds
jouk lannwit kimen jou jusqu'à ce que la nuit fasse mousser le jour.
James Noël © Traduction française de Georges Castera Fils.
* Cet texte est mis en musique par Wooly Saint-Louis ( Titre : Bon nouvèl. Album : Quand la parole se fait chanson), je propose deux adaptations à ceux qui voudraient comme moi continuer de le chanter en français.
Voir Wooly chanter la version créole : http://www.youtube.com/watch?v=KgBv3vmqq9s
Voir Wooly chanter la version créole : http://www.youtube.com/watch?v=KgBv3vmqq9s
en contemplant tes pieds En contemplant tes pieds,
je déroule ma rue je déroule ma rue
et je joue comme un clown et je joue comme un clown
un amour aux pieds nus un amour aux pieds nus.
tes pieds sont l’évangile Tes pieds sont l’évangile
qui fait marcher les choses qui fait marcher les choses ;
tes pieds sont deux merveilles tes pieds sont deux merveilles !
ils étonnent les hommes toute une apothéose !
chérie ne te gêne pas Chérie, je ne t'offense pas
si je t’aime par tes pieds si je t’aime par tes pieds,
comme tout chauve-souris comme une chauve-souris
l’amour s’endort pendu l’amour s’est accroché.
tes pieds sont
l’évangile Tes pieds sont l’évangile
qui fait marcher le
monde qui fait marcher le monde ;
chérie laisse-moi
t’aimer chérie, laisse-moi t’aimer
là où d’autres te
piétinent de cet amour absurde.
je t’offre mes deux
mains Je t’offre mes deux mains,
deux pains de
lavandières deux pains de savon d’or ;
cette nuit je lave tes
pieds cette nuit, je lave tes pieds
à faire mousser
l’aurore à faire mousser l’aurore.
James Noël
Adaptations d’Evains Wêche, à partir d’une
traduction de Georges Castera Fils.
Commentaires
Enregistrer un commentaire